아메리카노 커피는 필리빈 언어 입니까? 필리핀에서는 야후 아메리카를 주로 사용하고 노 짜는 나라를
아메리카노는 필리핀(따갈로그) 언어가 아니라, 이탈리아어·스페인어 계열에서 나온 커피 이름입니다. 필리핀에서 쓰는 말이라고 해서 생긴 단어가 아니에요.
아메리카노 단어의 정체
“Americano”는 원래 이탈리아어·스페인어·포르투갈어에서 “미국의 / 미국 사람”이라는 뜻을 가진 형용사입니다.
커피 이름으로 쓸 때는 “caffè americano(카페 아메리카노) = 미국식 커피”라는 의미로, 에스프레소에 뜨거운 물을 섞어 연하게 만든 커피를 가리킵니다.
왜 이런 이름이 붙었나
2차 세계대전 때 이탈리아에 온 미군들이 에스프레소가 너무 진해서 물을 타서 마신 데서 유래했다는 설이 가장 널리 알려져 있습니다.
유럽 기준에서 “미국식으로 연하게 마시는 커피”라 하여 “카페 아메리카노”라고 부른 것이 오늘날까지 이어졌습니다.
필리핀 언어와의 관계
필리핀의 공용어는 필리피노어(타갈로그어 기반)와 영어이며, 지역어로 세부아노어·일로카노어 등 여러 언어가 있습니다.
필리핀에서도 ‘아메리카노’라는 커피 이름을 그대로 쓰긴 하지만, 이것은 국제적으로 쓰이는 커피 명칭을 가져다 쓰는 것일 뿐, 필리핀어에서 만들어진 고유어가 아닙니다.
“노 짜가 붙으니 필리핀어 같다”는 오해
이탈리아어·스페인어에서 -ano/-ano는 “~의, ~사람”을 나타내는 매우 일반적인 접미사입니다 (예: italiano, mexicano, americano).
필리핀어(타갈로그어)의 접미사와는 무관하므로, “노(ano)가 붙으니 필리핀어 같다 → 필리핀 말이다”라는 추론은 언어학적으로 맞지 않습니다.
정리하면, 아메리카노는 미국식 스타일로 연하게 만든 커피를 가리키는 이탈리아·스페인 계열 표현이고, 필리핀 언어가 아니라는 점만 블로그에 친절하게 짚어 주시면 됩니다.
참고하세요.