익명 11:17

아메리카노 커피는 필리빈 언어 입니까? 필리핀에서는    야후 아메리카를 주로 사용하고 노  짜는    나라를 

필리핀에서는    야후 아메리카를 주로 사용하고 노  짜는    나라를   가르키는   이름인데  노 짜가   붙으니            필리핀으로  의심 됨  

아메리카노는 필리핀(따갈로그) 언어가 아니라, 이탈리아어·스페인어 계열에서 나온 커피 이름입니다. 필리핀에서 쓰는 말이라고 해서 생긴 단어가 아니에요.​

아메리카노 단어의 정체

  • “Americano”는 원래 이탈리아어·스페인어·포르투갈어에서 “미국의 / 미국 사람”이라는 뜻을 가진 형용사입니다.​

  • 커피 이름으로 쓸 때는 “caffè americano(카페 아메리카노) = 미국식 커피”라는 의미로, 에스프레소에 뜨거운 물을 섞어 연하게 만든 커피를 가리킵니다.​

왜 이런 이름이 붙었나

  • 2차 세계대전 때 이탈리아에 온 미군들이 에스프레소가 너무 진해서 물을 타서 마신 데서 유래했다는 설이 가장 널리 알려져 있습니다.​

  • 유럽 기준에서 “미국식으로 연하게 마시는 커피”라 하여 “카페 아메리카노”라고 부른 것이 오늘날까지 이어졌습니다.​

필리핀 언어와의 관계

  • 필리핀의 공용어는 필리피노어(타갈로그어 기반)와 영어이며, 지역어로 세부아노어·일로카노어 등 여러 언어가 있습니다.​

  • 필리핀에서도 ‘아메리카노’라는 커피 이름을 그대로 쓰긴 하지만, 이것은 국제적으로 쓰이는 커피 명칭을 가져다 쓰는 것일 뿐, 필리핀어에서 만들어진 고유어가 아닙니다.​

“노 짜가 붙으니 필리핀어 같다”는 오해

  • 이탈리아어·스페인어에서 -ano/-ano는 “~의, ~사람”을 나타내는 매우 일반적인 접미사입니다 (예: italiano, mexicano, americano).​

  • 필리핀어(타갈로그어)의 접미사와는 무관하므로, “노(ano)가 붙으니 필리핀어 같다 → 필리핀 말이다”라는 추론은 언어학적으로 맞지 않습니다.​

정리하면, 아메리카노는 미국식 스타일로 연하게 만든 커피를 가리키는 이탈리아·스페인 계열 표현이고, 필리핀 언어가 아니라는 점만 블로그에 친절하게 짚어 주시면 됩니다.

참고하세요.

상단 광고의 [X] 버튼을 누르면 내용이 보입니다